BgRuВики: Басни Крылова

https://www.bgru.link     Редакция: 2 (15.03.2025 09:18)

Басни Крылова

Басни Ивана Андреевича Крылова
© Видео и литературный перевод от сайта Ocenka-BEL.com

Лебедь Рак и Щука

Лебед, Рак и Щука



Съгласие, дето няма, там, уви,
и работата не върви,
и вместо работа излиза несполука.

Веднъж Лебед, Рак и Щука
се впрегнали в кола с товар
и да я теглят се заели с жар.
Напъват се, а не върви колата!
За тях товарът би бил може би и лек:
но Лебедът — към облака далек,
назад опъва Ракът, Щуката пък — във водата.

Кой крив, кой прав — не е задачата туй нам;
ала товарът и сега е там.
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.

Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.

Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там.

Две бочки

Двете бъчви



Пътуваха две Бъчви; и едната
бе празна, с вино другата налята.
Налятата безшумно крачи
едва-едва,
а празната подскача
презглава; по пътя тя трещи
и дига прах,
и минувачът се смути и в страх
се крие отдалече настрани.
Но както тая Бъчва да гърми,
не може с пълната да се сравни.

Тоз, който за делата си високо вика,
той личност е безлика.
А който истински твори, той не шуми.
Великият човек с делата си гърми,
напряга той големия си ум
без шум.
Две Бочки ехали: одна с вином,
Другая - Пустая.
Вот первая себе без шуму и шажком
Плетется,
Другая, вскачь несется;
От ней по мостовой и стукотня, и гром,
И пыль столбом;
Прохожий к стороне скорей от страху жмется,
Ее заслышавши издалека
Но как та Бочка ни громка,
А польза в ней не так, как в первой, велика.

Кто про свои дела кричит всем без умолку,
В том, верно, мало толку.
Кто делов истинно - тих часто на словах.
Великий человек лишь громок на делах,
И думает свою он крепку думу
Без шуму.

Лев состаревшийся

Остарелият лъв




Лъвът могъщ, страшилището на горите,
на старини съвсем изнемощял:
и ноктите се изхабили, и зъбите,
с които в страх преди врага държал,
и с болните крака едва вървял.

Направо Лъв за смях —
не само че от него зверовете нямат страх,
ами за старите обиди отмъщават,
един през друг го оскърбяват:
ту го халоса кон с ритник,
ту с остър рог го мушне бик,
ту го ухапе вълк кръвник.

Горкият Лъв страдание ужасно
търпи с измъчено сърце и чака своя край.
Сегиз-тогиз роптай
с ръмжене глухо и безстрастно.
Веднъж видял: изпъчило гърди магаре
се готви с къч да го удари
и гледа място, дето най-боли, да избере.

„О, богове! — изстенал страдащият Лъв. —
Нима ще доживея срам такъв!
Вземете ми душата по-добре!
С живота по-добре да се простиш,
отколкото обиди от магаре да търпиш!“
Могучий Лев, гроза лесов,
Постигнут старостью, лишился силы:
Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов,
Чем наводил он ужас на врагов,
И самого едва таскают ноги хилы.

А что всего больней,
Не только он теперь не страшен для зверей,
Но всяк, за старые обиды Льва, в отмщенье,
Наперерыв ему наносит оскорбленье:
То гордый конь его копытом крепким бьет,
То зубом волк рванет,
То острым рогом вол боднет.

Лев бедный в горе толь великом,
Сжав сердце, терпит все и ждет кончины злой,
Лишь изъявляя ропот свой
Глухим и томным рыком.
Как видит, что осел туда ж, натужа грудь,
Сбирается его лягнуть
И смотрит место лишь, где б было побольнее.

«О боги! — возопил, стеная, Лев тогда.
Чтоб не дожить до этого стыда,
Пошлите лучше мне один конец скорее!
Как смерть моя ни зла:
Все легче, чем терпеть обиды от осла».


Цветы

Цветя




В прозореца отворен на богата къща
във фарфорни нашарени грънци
край живите, изкуствени цветчета също
на телени стълбци
се люшкаха честити
и си показваха на всички красотите.

Но ето, че запръска дъжд веднъж.
Тафтените цветя тук Юпитера молят
да махне тоя дъжд,
ругаят те дъжда и го зловолят.
И молят: „Юпитере, - спри дъжда,
че носи той вреда,
най-лошо нещо на света е!
Не може да се ходи из града;
навред и в кал, и в локви всичко тъне.

Но не послуша Зевс молбата – вой,
дъждът си мина и прогони той
натегналия зной.
Природата се освежи и оживи се,
зеленината цяла обнови се.
Тогаз и на прозореца живите Цветя
разтвориха се с пълна красота
и станаха по-миризливи,
и по-свежи и красиви.
А на нещастните изкуствени цветя,
лишили се от красота, бе участта
в сметта.

Таланта критика не сърди:
че не може да увреди хубостта му тя;
фалшивите цветя
дъждът тревожи.
В отворённом окне богатого покоя,
В фарфоровых, расписанных горшках,
Цветы поддельные, с живыми вместе стоя,
На проволочных стебельках
Качалися спесиво
И выставляли всем красу свою на диво.

Вот дождик начал накрапать.
Цветы тафтяные* Юпитера тут просят:
Нельзя ли дождь унять;
Дождь всячески они ругают и поносят.
«Юпитер! – молятся, – ты дождик прекрати,
Что в нём пути
И что его на свете хуже?
Смотри, нельзя по улице пройти:
Везде лишь от него и грязь и лужи».

Однако же Зевес не внял мольбе пустой,
И дождь себе прошёл своею полосой.
Прогнавши зной,
Он воздух прохладил; природа оживилась,
И зелень вся как будто обновилась.
Тогда и на окне Цветы живые все
Раскинулись во всей своей красе
И стали от дождя душистей,
Свежее и пушистей.
А бедные Цветы поддельные с тех пор
Лишились всей красы и брошены на двор,
Как сор.

Таланты истинны за критику не злятся:
Их повредить она не может красоты;
Одни поддельные цветы
Дождя боятся.

* Тафта – лёгкая шёлковая материя с сильным глянцем.

Свинья под дубом

Свиня под Дъба




Свиня под Дъба голям
със жълъд до пресита се нахранва;
наситена, наспа се там,
след туй с очи премигна, стана
и корените на Дъба да рий захвана.

„Но на дървото туй вреди –
отгоре гарванът твърди, -
разкриеш корена, и да изсъхне може.“ –
„Да съхне – казва тя тогаз, -
това съвсем не ме тревожи;
не виждам в него смисъл аз
И цял живот без него няма да жалея;
да има жълъди, че аз от тях тлъстея.“ –

„Неблагодарнице!“ – продума й Дъбът, -
ако зурлата си да дигнеш би успяла,
тогава би видяла,
че тия жълъди на мен растат.“

Така невежите от заслепение
ругаят всякакво учение,
на всички учени трудът,
не сещат те, че плодовете му ядат.
Свинья под Дубом вековым
Наелась желудей досыта, до отвала;
Наевшись, выспалась под ним;
Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.

«Ведь это дереву вредит, —
Ей с Дубу Ворон говорит, —
Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».
«Пусть сохнет, — говорит Свинья, —
Ничуть меня то не тревожит,
В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б желуди: ведь я от них жирею».

«Неблагодарная! — примолвил Дуб ей тут, —
Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было,
Что эти желуди на мне растут».

Невежда так же в ослепленье
Бранит науку и ученье
И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.

Петух и жемчужное зерно

Петел и бисер




Петелът риеше на нечий двор в една купчина тор.
Там бисерно зрънце намери,
изпъчи се, криле разпери и викна с яд:
Не знам по-безполезно зрънце в този свят!
Защо ли толкоз скъпо го ценят?
Пък аз стократно бих се възхитил да бях
зрънце ечмичено изрил;
наистина, не е то знаменитост,
но - дава ситост!

Невежите и те така отсичат:
щом нещо не разбират - глупост го наричат.
Навозну кучу разрывая,
Петух нашёл Жемчужное зерно
И говорит:
«Куда оно? Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну Ячменному:
оно не столь хоть видно,
Да сытно».

Невежи судят точно так:
В чём толку не поймут, то всё у них пустяк.