Ложные Друзья - BgRuВики

Ложные Друзья

Здесь собраны слова, фразы и многое другое что имеет разный и потому обманчивый смысл для русскоязычного уха (хмм... язычное ухо ... представляю себе этот орган).
На всякий случай проставлю метку 18 +


Занимательный болгарский

Цитата из статьи Занимательный болгарский, автор - Катерина Романенко.


... А теперь — самая весёлая часть, с разными забавными созвучиями и смешными находками.


В болгарском несколько неочевидная система обозначений места, где живёт человек. Примерно такая:

  • болгарское слово квартѝра означает любое жилище, которое сдаётся или снимается в аренду. Если ты снимаешь квартиру, то она будет квартира; но и если ты снимаешь дом, он будет квартира;
  • квартира называется апартамѐнт;
  • дом — къ̀ща;
  • ещё есть блок — это побольше, чем дом, скорее, здание. В целом, къща дом скорее частный, а блок скорее многоквартирный;
  • слово дом означает моё личное жилище, место, где я живу. Как home в противоположность house, видимо.

По-русски «раздеваться» — снимать одежду, а «разуваться» — снимать обувь. По-болгарски не так. Съблѝчам — это снимать всё, что выше пояса. Събу̀вам — снимать всё, что ниже пояса, независимо от того, идёт речь о штанах или ботинках. Соответственно, противоположные процессы — облѝчам и обу̀вам. А ещё есть сва̀лям снимать и сла̀гам надевать.


Пекарь — хлеба̀р. Казалось бы, его коллега женского пола — хлебарка, да? Нет. Хлеба̀рка — таракан. Муха по-болгарски так и будет, муха̀, только с другим ударением. А мухльо̀ — это мужчина со слабым характером, размазня.


Момчѐ — мальчик, парень; момѝче — девочка, девушка. При этом сами эти слова — среднего рода. То есть по сути ты говоришь «красивое парень» или «симпатичное девушка». Ху̀баво момѝче, да.


Сто̀л — это вообще-то стул, а стол будет ма̀са. Лампа при этом всё равно настольная, насто̀лна ла̀мпа, калька с русского. Шлёпать будет шля̀пам. Тоже звукоподражание, но для русского уха смешное, потому что слышится шляпа, понятно. Подлиза так и будет — подлизу̀рковец.


Восхитительное слово разлюля̀н(а), означает примерно «разболтан(а)», «разобран(а)», «выбит(а) из колеи», когда тебя что-то расстроило. Или вот ещё чудесное: по-болгарски цветы будут цветя̀. Цветы делают что? Цъфтя̀т. Я цвету — цъфт̀я; ты цветёшь — цъфт̀ѝш, он/она цветёт — цъфтѝ; цъфтѝм, цъфтѝте, цъфтя̀т. Не знаю почему, но это слово меня ужасно смешит.


Замечательное слово кокоша̀рник, абсолютно понятное: коко̀шка — это курица. Интересно, что хотя слово курица лучше лишний раз не использовать (болгары слышат там слово кур, то есть хуй), слово курник вполне легитимное и обозначает тот же кокошарник. Заимствование из русского?


Для выдумок и небылиц есть выражение врели-некипели — закипали-закипали, да не закипели. Вместо латинского post scriptum есть прекрасное болгарское послепѝс. Важную шишку здесь называют ва̀жна клѐчка, то есть щепка (а зубочистка будет клѐчка за зъ̀би, а спичка — клѐчка кибрѝт). Выражение откъ̀де-накъ̀де означает — никак, ни в коем случае, на каком основании, как так.


Не менее восхитительное выражение — пѝсах го дъждо̀вен. Буквально: «записал его дождливым». Так говорят о дне, когда всё как-то не задалось, не сложилось. «Объявляю этот день официально не удавшимся и ложусь в кровать, потому что толку от него всё равно уже не будет».


К ложным друзьям: простое русское слово «обноски» в болгарском означает манеры; добрѝте обно̀ски — хорошие манеры. Или вот слово внима̀телно, которое значит «аккуратно». Слову агѝтка тоже верить нельзя, оно означает группу поддержки, фанатов (агитка сборной Ирландии!).


Казалось бы, бодлѝва зеленѝка — что-то бодливое, да? Нет. Зеленѝка — это растение; википедия утверждает, что по-русски оно называется барвинок. Бод — это шип. Так что речь о шипастом растении, никто тут не бодается.


А особня̀к не имеет никакого отношения к зданиям, это человек, который непохож на других, странный — как в положительном, так и в отрицательном смысле.


И в завершение. У болгар есть поговорка: Ако не можеш да свършиш нещо седейки, пробвай лежейки (если не получается что-то сделать сидя, попробуй лёжа). Чего вам и желаю.


Широко известные ловушки

Для тех кто ещё не попался приведен неполный список сбивающих с толку слов.


БолгарскийРусский
Баба бабушка
ба̀нка банк
борсосна
борова горабор
бу̀лка невеста, молодая женщина
питкабулка
блат корж для торта
валѝ идёт (валит) дождь, снег
вѐстникгазета
вестѝтелвестник
вола̀н руль автомобиля
връх гора , пик
хляб булка
гора лес
планина̀ гора
го̀ре верх, наверх
скърб горе
град город
гера̀н, мн. гера̀ни, (два) гера̀наколодец, много колодцев, два колодца
здра̀вецгерань
дано̀ хорошо бы
дѝня арбуз
друг другой
га̀ля гладить
планина̀ горы как массив
гро̀зен некрасивый
стра̀шен грозный
жа̀денжаждущий, человек, которому хочется пить
живо̀т жизнь
корѐм живот
завѝвка легкое одеяло, покрывало
заку̀сказавтрак
мезѐзакуска
затво̀р тюрьма
клю̀касплетня
па̀терица клюка, костыль
калѝнка жучок «божья коровка»
кафѐ кофе
кафенѐ кафе
конѐц нить
край конец
коса̀, мн. - косѝволосы
плѝткапричёска ввиде заплетённой косы
павѐ, мн. павѐтаплитка на тротуаре
пло̀чка, мн. пло̀чкиплитка кафельная, домино
ку̀чка собака женского рода
лифт подъемник, эскалатор
асансьо̀р лифт
ма̀йка мать
по̀тник майка
май по-моему, я думаю, что...
мака́рхоть, хотя
мѝна шахта, «миньор» [минёр] - шахтер
могѝламогила (яма), также холмик над могилой - Надгробна могила
гробмогила (яма)
ковчѐг, мн. ковчѐзи, (два) ковчѐгагроб, много гробов, два гроба
недѐля воскресенье
сѐдмица неделя
седмѝца семёрка
клон ветка, филиал фирмы, банка
тѝквичка кабачок, тыковка
стол стул
коса̀ волосы
плѝтка коса (заплетенные волосы)
конѐц нитка
край конец
кал грязь
ка̀лни ба̀ни грязевые бани
ла̀йка аптечная ромашка
«чай от лайка» чай от простуды , чай с ромашкой
мно̀го много, очень
твъ̀рде мно̀го слишком много
пра̀во, напра̀во прямо
надя̀сно направо
пара̀пар (например водяной), монета
па̀ри мн. от пар - пары́
парѝ мн. от монета - деньги
пѐченпечёный, жареный; бывалый
подпол (настил)
о̀рех (только) грецкий орех
оръ̀диепушка
чѐрен дробпечень
точѝлкаскалка для раскатывания теста
острѝлкаточилка
оло̀восвинец, Pb
кала̀йолово, Sn
смета̀на сливки
сло̀во выступление
ду̀маслово
ста̀якомната
глу̀тницастая
суро̀в(а) сырой (ая)
уж как будто
учѝлищешкола
професиона̀лен колѐжучилище
ѐто , произносится как это вот
това̀ это
щѐкапалка лыжная, кий
бу̀за, мн. бу̀зищека
я!ну! (восклицание, похожее на наше «ну ка!; да ты что!»)
я̀года (только) клубника
ядзлость
отро̀ваяд