Часове © Лили Иванова – ЧасовеЧасы Текст и комментарий взяты с Lingvoforum. Перевести любезно помог BgGPT Текст на песента:Текст песни: Зна́м ра́зни часове́ Но то́я не си оча́квала и ти́ В света́ отда́вна неспоко́ен Живо́тът се успокои́ И чу́вствата умря́ха бъ́рзо Заги́на вче́рашната стра́ст И ня́ма ну́жда да си въ́рзан Кога́то си лише́н от вла́ст Поко́й, бла́женни пти́ци пе́ят Със ти́хи зе́мни, зе́мни гла́сове И в спо́мените те люле́ят вре́менните ветрове́ Стопи́ла сле́пите трево́ги Блаже́нно мъ́дра ста́на ти́ И пе́пел от преди́шен о́гън В души́те ни се утаи́ Уж ня́ма ве́че изнена́ди А дне́с по пъ́тя, пъ́тя ни трънли́в Пъту́ваше една́, една́ изма́ма Блаже́н не зна́чеше, не зна́чеше щасли́в Я знаю разные часы но этого не ожидала ты В мире давно неспокойном Жизнь успокоилась И чувства умерли быстро Сгинула вчерашная страсть И нет нужды быть связанным Когда ты лишен власти Покой, блаженные птицы поют С тихими земными, земными голосами И в воспоминаниях они качают временные ветры Растопив эти слепые тревоги Блаженно мудрой стала ты И пепел от прежнего огня В душах наших улегся Будто нет больше сюрпризов А сегодня по пути, по пути нашему терновому Я шла одна, одна в иллюзии Блажен не значило, не значило что счастлив Комментарии к песне: знам – разговорный вариант формы «зная (знаю)" часове́ – множ. число от слова «час» то́я – этот оча́квала си (<< оча́квам) – ты ожидала (форма перфекта) света́ – перегласованная определенная форма слова «свят (мир, свет)" отда́вна – издавна живот – жизнь успокоя́ се – успокоиться (как вы, наверное, заметили, частица «се» пишется отдельно от глагола, обычно перед ним, если только предложение не начинается с глагола) заги́на – погибнуть ня́ма – нет, и́ма – есть въ́рзан (<< въ́ржа, въ́ржеш) – связан кога́то – когда (если не вводит придаточное предложение, имеет форму «кога́") лише́н от какво́? – лишен чего? (предлог «от»!) пе́ят с ти́хи гла́сове – поют тихими голосами (инструмент действия выражается предлогом «с(ъс)") спо́мен – воспоминание люле́я – качать стопя́ – растопить, расплавить стопи́ла – (причастие) та, что растопила стопи́ла сле́пите тре́воги – (тут) растопив эти слепые тревоги пример: аз съм стопила (перфект) – я растопила мъ́дър – мудрый души́те ни – наши души, досл. «эти души нам» (распространенная притяжательная конструкция в болгарском) утая́ се – утаиться уж – будто, кажется изнена́да – удивление пъ́тя ни – «этот путь нам», т.е. наш путь трънли́в – терновый пъту́ваше (<< пъту́вам) – шла (имперфект) изма́ма – обман зна́чеше (<< зна́ча) – значил (имперфект)